Волшебник изумрудного города краткие основные события. Изумрудный город -=Книги=




Главная героиня сказки «Волшебник Изумрудного города» — маленькая девочка Элли. Она жила с родителями в степи, в маленьком домике. Но ураган перенес этот домик вместе с Элли и ее песиком Тотошкой в волшебную страну. Домик упал прямо на злую волшебницу Гингему, которая и вызвала страшный ураган. Добрая волшебница Виллина предсказала девочке, что домой ее вернет Великий Гудвин, если она поможет трем существам исполнить их заветные желания.

Великий Гудвин жил в Изумрудном городе. Туда вела дорога из желтого кирпича, по которой девочка вместе со своим песиком и отправилась в путь. На ногах у Элли были новые серебряные башмачки, которые принес Тотошка из пещеры погибшей Гингемы. В начале своего пути девочка познакомилась на поле с соломенным чучелом по имени Страшила. Его заветным желанием было обретение мозгов. Он решил вместе с Элли идти к Великому Гудвину.

В одном лесу они помогли Железному Дровосеку. Он заржавел и стоял на одном месте, подняв топор, целый год. Дровосека обильно смазали маслом и он снова мог двигаться. Узнав, куда идут Элли с Тотошкой и Страшила, он попросился идти вместе с ними. Железный Дровосек мечтал о том, чтобы получить настоящее сердце. Дружная компания отправилась в путь.

Вскоре они встретили трусливого Льва, у которого тоже была заветная мечта – стать смелым, как другие львы. Лев присоединился к путешественникам, идущим по дороге из желтого кирпича.

В пути им довелось пережить много приключений. Сначала путешественникам пришлось перебираться через широкую пропасть. Страшила предложил срубить дерево и перебраться по нему как по мосту. Но когда все перебрались через пропасть, следом по дереву за ними пустились в погоню саблезубые тигры. Лев, хоть и был трусливым, своим рычанием остановил тигров, а затем Страшила догадался, что надо перерубить дерево. Дровосек моментально это сделал, и тигры упали в пропасть.

Затем на пути компании встала широкая река. И вновь Страшила, у которого вместо мозгов была солома, придумал, что надо сделать плот и на нем переплыть реку. Дровосек рубил деревья для плота, а Лев помогал их таскать к берегу. На следующий день они начали переправу. Но плот понесло быстрым течением. Пришлось трусливому Льву лезть в воду, хоть он и боялся плавать и вытягивать плот на другой берег.

Путешественники продолжили движение, но вскоре они попали на маковое поле, которое усыпило девочку и песика. Лев тоже начал засыпать, но Страшила сказал ему бежать вперед, как можно быстрее. А затем Страшила и Дровосек вынесли Элли и Тотошку с коварного поля на руках. А Лев не успел добежать до конца поля и тоже уснул. Но его помогли спасти полевые мыши. Тысячи мышей пришли и вытянули Льва на безопасное место.

Вскоре путники добрались до Изумрудного города. Великий Гудвин выслушал их пожелания, но сказал, что исполнит их, если Элли и ее друзья освободят Фиолетовую страну от злой волшебницы Бастинды.

Пришлось друзьям отправляться в новое путешествие, которое сразу началось с приключений. Бастинда узнала, что в ее владения вторглись нарушители, и отправила стаю волков на расправу со смельчаками. Но Железный Дровосек сумел одолеть всех волков. Тогда Бастинда отправила к друзьям злых ворон со стальными клювами, но с воронами расправился Страшила. Пришлось злой волшебнице использовать ужасных черных пчел, но хитрость, придуманная Страшилой, помогла справиться и с ними. Бастинде не оставалось ничего другого, как отправить на борьбу с Элли и ее друзьями мигунов, жителей Фиолетовой страны. Но всех мигунов распугал трусливый Лев своим грозным рычанием. Тогда Бастинда использовала свой последний шанс. Она вызвала стаю летучих обезьян. Те расправились с друзьями Элли, но ее саму трогать не стали из-за серебряных башмачков, что были на девочке. Они принесли Элли к Бастинде и улетели. Сначала злая волшебница испугалась, увидев на девочке волшебные башмачки своей сестры, но потом она поняла, что Элли ничего не знает о волшебной силе башмачков и оставила девочку своей пленницей.

Вырваться из плена удалось тогда, когда Элли поняла, что Бастинда боится воды. Она вылила на злую волшебницу ведро воды и та растаяла. Элли и ее друзья с помощью летучих обезьян, которые теперь служили девочке, как обладательнице золотой шапки Бастинды, вернулись к воротам Изумрудного Города.

Великий Гудвин долго не принимал победителей Бастинды. Но, наконец, прием состоялся. Элли и ее друзья требовали исполнения своих заветных желаний. В это время Тотошка с лаем бросился за ширму и оттуда выскочил человек невысокого роста. Оказалось, что Гудвин – самый обычный человек, а не волшебник. Он попал в волшебную страну на воздушном шаре. Жители волшебной страны в свое время приняли его за волшебника, и он долгие годы управлял Изумрудным городом с помощью обмана. Но теперь его тайна раскрыта. Гудвин не мог дать друзьям Элли того, что они просили. Но он отметил, что Страшила сам по себе достаточно сообразителен, Дровосек добросердечен, а трусливый Лев вовсе не так уж и труслив. И тогда он пошел на определенную хитрость – Страшиле он заменил солому в голове на кулек с отрубями, набитый иголками и булавками, необходимыми для остроты ума. Дровосеку он разместил в груди шелковое сердце, набитое опилками, а Льву предложил выпить из золотого блюда жидкость, сказав, что это смелость. Друзья Элли искренне поверили, что их заветные желания сбылись.

Помочь Элли Гудвин собирался с помощью воздушного шара, на котором он попал в волшебную страну. Но когда шар был готов к путешествию, порыв ветра оборвал веревку и Гудвин улетел один. Чтобы найти способ вернуться домой, Элли отправилась в новое путешествие, к доброй волшебнице Стелле. Ее друзья отправились вместе с ней. Преодолев все трудности, они добрались до волшебницы. Та открыла Элли секрет серебряных башмачков. Оказалось, что они могут переносить своего владельца в любое место. Если бы девочка это знала, она могла бы сразу вернуться домой, как только попала в волшебную страну. Но тогда она не познакомилась бы со своими друзьями – Страшилой, Железным Дровосеком и Львом.

Элли благополучно вернулась домой. Страшила стал править Изумрудным Городом, Железный Дровосек – страной Мигунов, а Лев стал царем зверей.

Таково краткое содержание сказки.

Главный смысл сказки «Волшебник Изумрудного города» состоит в том, что зачастую те качества характера, о которых мечтает человек, уже есть в этом человеке и не нужно никакое дополнительное волшебство. Страшила и так был умным, но сомневался в этом. Железный Дровосек был добросердечным. А трусливый Лев на самом деле был смелым. Им надо было всего лишь поверить в свои силы и возможности. Сказка учит быть честными и правдивыми, потому что ложь и обман всегда раскрываются, и правда становится известной всем.

В сказке мне понравился Страшила, обладающий веселым и неунывающим характером. Даже считая себя глупым, он не терялся в трудных ситуациях и часто спасал всю компанию своими дельными и своевременными советами, а в конце сказки стал правителем Изумрудного города.

Какие пословицы подходят к сказке «Волшебник Изумрудного города»?

Ум да разум надоумят сразу.
Храбрый не тот, кто страха не знает, а кто узнал и навстречу ему идет.
На обмане далеко не уедешь.

  • Будем искать среди персонажей фандома

Группы персонажей

Всего персонажей - 123

0 0 0

Девочка-великанша из племени уидов

0 0 0

Вторая фрейлина волшебницы Стеллы, выкрала Золотую Шапку и с помощью Летучих Обезьян захватила власть в Розовой стране. Была изгнана, позже обманом пришла к власти в Голубой стране, но также была изгнана

2 19 2

Главный положительный персонаж-мужчина в книгах Сергея Сухинова. Белый Рыцарь. Родился в Стране Подземных рудокопов, после того, как его отца арестовали по приказу короля Тогнара, бежал в Жёлтую страну и воспитывался во дворце волшебницы Виллины. Отыскал легендарный меч чародея Торна, участвовал в походе в Подземную страну, провёл разведку, в ходе которой узнал секрет Врат Тьмы. Женился на Элли Смит

1 0 1

Канзасская фермерша, мать Элли и Энни Смит, жена Джона Смита, сестра Чарли Блека, бабушка Криса Талла и/или Аннушки (Анни) и Тома (мальчика)

0 2 0

Дочь Аларма и Элли Смит, сестра Тома (мальчика)

0 2 0

Злая волшебница-великанша, дочь Карены. Явилась в Волшебную страну в древние времена и была усыплена Гуррикапом на 5 тысяч лет. После пробуждения пыталась завоевать Волшебную страну, напустив на неё Жёлтый Туман

0 0 0

Кузнец-Мигун, член Тёмного Отряда. Построил Железный замок и первый в Волшебной стране автомобиль

0 0 0

Летописец из Страны Подземных рудокопов

0 0 0

Пёс, спутник Энни Смит в её путешествиях, внук Тотошки

0 0 0

Саблезубый тигр, потерпел поражение от пещерного льва Грау и скрылся в Стране Уидов

1 14 30

Генерал рамерийской армии, рыжебородый менвит. Возглавлял экспедицию звездолёта «Диавона» по завоеванию Земли. Хозяин Ильсора. Был усыплён арзаками и жителями Волшебной страны

0 0 0

Принц Мира Облаков, жених Иринии. Выступил против Властелина Тьмы Пакира и был низвергнут со своим народом под землю, где стал королём Мглы. Его призрак жил в развалинах замка на берегу Подземного моря

0 1 1

Повар в Изумрудном дворце

0 0 0

Один из семи подземных королей, оранжевый

1 3 0

Злая волшебница, правительница Фиолетовой страны, сестра Гингемы, хозяйка Золотой Шапки. Погибла от рук Элли Смит в результате обливания водой

0 0 0

Хранитель Времени, предложивший усыплять не царствующих королей на полгода

0 0 0

Марран, полковник армии Урфина Джюса, затем – один из старейшин племени

0 4 0

Один их двух рудокопских врачей

0 0 0

Принц, поднявший бунт против своего отца и изгнанный в Пещеру вместе со своими сторонниками. Первый правитель Подземных рудокопов, предок всех подземных королей

0 0 0

Вожак Чёрных драконов. Попал в плен в Лесу Призраков, освобождён Кориной, помог её прийти к власти в Изумрудном городе

0 0 0

Потомок василисков. Похож на морского ската с длинным хвостом, украшенным костистым гребнем, покрыт синей чешуёй, по краям крыльев - бахрома. Голова брускообразная, глаза находятся снизу. Один обычный, другой волшебный, парализует людей неописуемым ужасом на день-два. Угрюмый и нелюдимый зверь. Дружит только с привидением по имени Мом и Парцелиусом. Питается бабочками. Находился с Парцелиусом, пока тот не ушёл в пещеры искать Чёрное пламя. Потом прибился к Сказочному народу.

0 4 0

Невеста Железного Дровосека, мать принцессы Ланги. Долгие годы жила в деревни Сосенки, отрезанной от остального мира Лесом Призраков и Бесконечной Стеной

3 6 1

Добрая волшебница, правительница Жёлтой страны. Способна мгновенно перемещаться из одного место в другое, обладает книгой, которая уменьшается и увеличивается по её желанию. Встречала Элли и Энни Смит при их первом попадании в Волшебную страну, обеих посылала идти по дороге, вымощенной жёлтым кирпичом. Согласно книгам Сухинова – Хранительница КраяТорна, по рождению – эскимоска

0 0 0

Девочка с планеты Ирэна, попавшая на Землю и в Страну Элмов через синхротуннель

0 0 0

Один из двух механических мулов, созданных Фредом Каннингом

0 13 2

Лидер менвитов, правитель планеты Рамерия. Отправил звездолёт «Диавона» на Землю с целью завоевания

0 0 0

Пёс с соседней фермы, с которым враждовал Тотошка

0 1 0

Героиня журнальной версии «Тайны Заброшенного замка» Александра Волкова. Арзачка, медсестра со звездолёта «Диавона»

1 4 0

Злая волшебница, правительница Голубой страны. Вызывала ураганы, погибла, придавленная домиком-фургоном Смитов. Согласно книгам Сухинова удочерила и обучала заблудившуюся в лесу Корину

0 0 0

Водный змей из Страны Уидов, страж Тёмной реки

0 0 0

Пещерный лев с планеты Рамерия. Переселился в Волшебную страну, где стал помощником Смелого Льва

3 4 2

Один из филинов Гингемы, ставший советником и спутником Урфина Джюса

0 0 0

Согласно книгам Сухинова так звали Железного Дровосека, когда он ещё был человеком

0 3 0

Иллюзионист из Канзаса, попавший в Волшебную страну на воздушном шаре. Основатель и первый правитель Изумрудного города. В течение многих лет успешно убеждал всех, что он Великий и Ужасный волшебник. Разоблачён Элли и её друзьями, вернулся в Канзас, оставив преемником Страшилу

0 1 0

Волшебник-великан, создавший Волшебную страну согласно книгам Волкова и Кузнецова и усыпивший Арахну. Согласно Кузнецову, родом с Рамерии

0 0 0

Мэр города Стеллария – столицы Розовой страны. Один из предводителей восстания против самозваной королевы Агнет

0 0 0

Мальчик с соседней фермы, который пытался зашибить камнем Кагги-Карр. По Кузнецову стал мужем Элли Смит и отцом Криса Талла

0 0 0

Канзасский фермер, отец Элли и Энни Смит, муж Анны Смит, дед Криса Талла и/или Аннушки (Анни) и Тома (мальчика)

2 5 0

Длиннобородый Солдат из Изумрудного города, был единственным человеком в армии Гудвина. Один из ближайших друзей и соратников Страшилы Мудрого, был назначен фельдмаршалом, участник войн с Урфином Джюсом, Арахной, менвитами

0 5 1

Некрасивый мальчик-сирота из Большого Мира, калека с рождения. Желая получить красоту и здоровье, пришёл в Волшебную страну вместе с Элли Смит. Получил желаемое от Корины, предав Элли, но затем, мучимый угрызениями совестью, спас её. Стал Чёрным Рыцарем Властелина Тьмы Пакира, собрал и возглавил Тёмный Отряд. После поражения в схватке за меч Торна томился в тюрьме, откуда был освобождён принцессой Лангой

0 0 0

Железный великан, страж Врат Тьмы, потерявший память и уменьшенный Кориной

0 0 0

Великан, правитель Сказочного народа

10 17 5

Жевун, дровосек, постепенно ставший из обычного человека железным из-за злого волшебства Гингемы, спровоцированного теткой его невесты. После этого, лишившись сердца, вернул невесте слово и стал одиноко жить в лесу, пока не попал под дождь и не заржавел. Спасён Элли, Тотошкой и Страшилой. Дровосек поведал им о своей мечте снова иметь сердце и присоединился к их компании. Летучие Обезьяны одолели Железного Дровосека, сбросив в ущелье, на острые скалы. После гибели Бастинды отреставрирован Мигунами и призван ими править Фиолетовой страной. Получив от Гудвина сердце и проводив Элли до Стеллы, вернулся в Фиолетовую страну и действительно стал правителем Мигунов

7 1

Ворона, посоветовавшая Страшиле обзавестись мозгами. Явилась в Изумрудный город ко двору Страшилы на правах его «самой старинной приятельницы», «воспитательницы и наставницы» и осталась там. Создала птичью эстафету, став Генеральным Директором Связи Волшебной страны. Отнесла в Канзас письмо для Элли с просьбой о помощи. Исполняла обязанности Правителя Изумрудного острова, пока Страшила находился в плену

0 0 0

Волшебница-великанша, мать Арахны. Поработила племя тауреков, известных так же как гномы-летописцы. Была обокрадена и оставлена на произвол судьбы собственной дочерью

2 0 0

Гигантский орёл. Подвергался преследованиям вождем своего племени Аррахесом, пытавшимся узурпировать очередь Карфакса на выведение наследника. Организовал против Аррахеса заговор, который, из-за предательства, был раскрыт. Спасен Урфином Джюсом. В благодарность Карфакс служил Урфину, создавая тому имидж Огненного Бога, пока не раскусил его обмана. Удалился в горы, где стал вождем орлиного племени. Участвовал в борьбе против Арахны. Имеет сына Гориэка

Книга Волшебник Изумрудного города Александра Волкова имеет очень интересную историю. Однажды в одно из московских издательств пришло необычное письмо. Автор письма обращался с просьбой переиздать книгу, которую он не может найти ни в одной библиотеке и даже предлагал выслать эту книгу для образца, если в редакции такого не имеется. Образец он намеревался переписывать от руки, так как экземпляр, имеющийся у него, настолько ветхий, что для редакции не сгодится. Речь шла о книге Волшебник Изумрудного города Александра Волкова.

Книгу Волшебник Изумрудного города мы читали в детстве, теперь её читают наши дети и внуки. Наверное, многие и автора книги помнят. Это писатель Александр Мелентьевич Волков.

Несколько слов о писателе Александре Волкове

Родился писатель Александр Волков в конце позапрошлого века. Всю жизнь он стремился получать новые знания. Он окончил университет и два института, знал несколько иностранных языков, в том числе старославянский и латынь. Преподавал физику, математику, естествознание, географию и историю. Круг преподаваемых предметов как нельзя лучше говорит о широте познаний этого человека. Новые языки Александр Волков учил своеобразно – он брал книгу и переводил её на русский язык.

Книга Волшебник Изумрудного города

Однажды к Волкову попала в руки сказка американского писателя Баума, изданная на английском языке. Это было повествование о мудреце из страны Оз. В процессе перевода и родилась новая книга о волшебнике из Изумрудного города.

Всё это произошло ещё до Великой отечественной войны. Книгу издали, она была быстро раскуплена, а потом о ней забыли, появились новые интересные книги. И вот пришло письмо, о котором говорилось выше. Просьба читателя издательством была выполнена. Книга о волшебнике Изумрудного города была напечатана, а следом за ней были напечатаны и шесть продолжений, написанные автором уже не как перевод, а как совершенно самостоятельные произведения.

По словам самого писателя Александра Волкова, главная цель его книг заключается в том, чтобы показать, что нет на свете ничего лучше и дороже, чем дружба и взаимная выручка.

Если вы еще не читали книгу Волшебник Изумрудного города Александра Волкова, рекомендуем вам обязательно это сделать, вы получите большое удовольствие.

Все мы читали в детстве сказку Александра Волкова «Волшебник Изумрудного города». Но в то время нам было совсем неважно откуда к нам пришли любимые герои – Элли с собачкой Тотошкой, и её друзья Страшила, Железный дровосек и Трусливый лев. Все вместе они весело шли по дороге из жёлтого кирпича в Изумрудный город к Великому и Ужасному волшебнику Гудвину. Он должен был вернуть девочку обратно в родной Канзас. О том, что Канзас был для нас тогда слишком экзотичен, мы тоже не задумывались – сказка же!

Но сейчас, когда мы уже стали взрослыми, наверняка, интересно узнать об истоках Изумрудного города.

«Волшебник Изумрудного города» - это очень удачная (как сейчас бы сказали) «локализация» сказки американского писателя Лаймена Фрэнка Баума «Удивительный волшебник страны Оз», написанной в 1900 году. Эту сказку в Америке любят точно так же, как мы обожаем текст Волкова. По ней даже снят мюзикл, который считается самой успешной и лучшей экранизацией Баума.

Постер фильма "Волшебник Оз"

Фильму «Волшебник Оз» в этом году исполняется 75 лет, он стал первым детским цветным фильмом. Он нежно любим американскими зрителями и даже занесён ООН в список объектов Всемирного наследия ЮНЕСКО! У нас, к сожалению, нет сопоставимой экранизации любимой сказки (разве что кукольный мультик). Зато нашему воображению помогали замечательные иллюстрации художника Леонида Владимирского

Говорят, лучше один раз увидеть. Давайте посмотрим, чем же отличаются эти сказки и сами герои.

1. Сюжет в обеих версиях одинаковый, различаются они эмоциональным фоном , подтекстом и различными деталями. В оригинальной книге девочку зовут не Элли, а Дороти. Она сирота и живёт с дядей и тётей.

2. Баум очень мрачно описывает жизнь Дороти в скучном и сером Канзасе. В мюзикле это отлично передано цветовым и музыкальным решением. Будучи в Канзасе, Дороти мечтает о яркой жизни и приключениях. Ей так хочется вырваться из своего серого существования, что она поёт песню Over the Rainbow – Там, выше радуги. Эта песня завоевала награду «Оскар» как Лучшая песня года. Вы, наверняка, знаете её.

3. Есть ещё одно существенное отличие. Причём, фильма от обеих сказок. В книжках, обе девочки носят серебряные башмачки, которые достались им в награду за уничтожение злой колдуньи.

Элли и Тотошка. Иллюстрация Леонида Владимирского в книге А.Волкова "Волшебник Изумрудного города"

А в фильме башмачки красные!

Это была очень интересная режиссёрская задумка - для увеличения эффекта удивления. Ведь этот мюзикл был первым детским фильмом в цвете! И тем более сказкой!

4. Наш Тотошка в Волшебной стране обретает дар речи, у Баума остаётся бессловесным, а в фильме его вообще играет собачка керн-терьер Терри.

Кукла Адора Дороти. 75-летний юбилей Волшебника Страны Оз

Слева кадр из фильма "Волшебник Оз", справа - иллюстрация из книги "Волшебник Изумрудного города"

5. У Волкова Элли получает предсказание, что должна помочь исполниться заветным желаниям трёх существ, тогда она сможет вернуться домой. Дороти просто советуют идти в Изумрудный город к правящему там могущественному волшебнику, трёх друзей она встречает по пути и берёт их с собой просто так.

Иллюстрация Леонида Владимирского к книге А. Волкова "Волшебник Изумрудного города"

6. При встрече с доброй волшебницей Дороти говорит: «Я думала, все волшебницы злые». Причём несмотря на то, что в английском языке есть аналог слова «волшебница», все волшебницы Страны Оз (и даже добрые) зовутся «ведьмами».

В нашей сказке даже злые ведьмы называются волшебницами.

Элли и Волшебница Стелла. Иллюстрация Л.Владимирского из книги А.Волкова "Волшебник Изумрудного города"

7. У Баума все ведьмы, кроме Глинды, безымянны, Волков же даёт им имена. Злой Ведьме Запада соответствует злая волшебница Бастинда.

Злая волшебница Бастинда. Иллюстрации Л.Владимирского

А Хорошая Ведьма Юга (Глинда) названа Доброй Волшебницей Стеллой.

Кукла Адора Глинда хорошая ведьма – Волшебник из страны Оз

8. Волков также называет волшебника Гудвином (может быть, от англ. «good win» - хорошая победа), у Баума волшебника зовут так же, как и страну - Оз.

Что такое «Оз» - не очень понятно, и существует несколько версий, как Баум придумал такое название: O-Z значилось на ящике с картотекой, Oz – это сокращение от меры веса «унции», Oz – это междометие, созвучное ахам и охам.

Гудвин. Иллюстрации Л.Владимирского

9. В оригинале Дровосек был сделан из жести, т.е. он не Железный, как мы привыкли, а Жестяной (Tin Man). В обеих книгах Волшебник впаивает в грудь Дровосеку сшитое из шёлка мягкое сердце, а в фильме только вручает часы в виде сердца.

Железный Дровосек. Иллюстрации Л.Владимирского

10. У Баума Страшила, когда становится правителем Изумрудного города, совсем не меняется – так и остаётся в одежде пугала: в потёртом голубом кафтане и стоптанных сапогах, у Волкова Страшила становится щёголем и начинается своё преображение с обновления костюма.

Трусливый лев. Иллюстрация Л.Владимирского

12. В обеих книжках девочка возвращается домой после реального приключения. Различия возникают лишь в продолжениях сказки. У Волкова Элли навсегда остаётся в Канзасе, и доступ в Волшебную страну ей закрыт, а у Баума наоборот – Дороти переселяется жить в Страну Оз. И только в фильме удивительная страна была всего лишь сном заболевшей девочки, которая проснувшись, выздоравливает и понимает: «Нет на свете другого такого места, как дом».

Кукла Дороти Дом Там Где Сердце

Если отбросить мелкие несоответствия, и посмотреть на две книги в целом, то ощущения после прочтения сказок Баума и Волкова тоже не будут совпадать.

Несмотря на то, что текст Баума в частности довольно жёсткий в повествовании, всё-таки он более лёгкомысленный и весёлый. У нашего соотечественника Волшебная страна почти не волшебна , там всё довольно серьёзно, и в шести книгах продолжения сказки это ощущение только усиливается.

Баум тоже написал продолжения своей сказки (целых 13 книг!), и они тоже продолжают первоначальную тенденцию лёгкой сумасбродности и абсурда. С этой точки зрения, книги Баума читать более забавно и весело.

И в любом случае, интересно познакомиться с книгой, вдохновившей Волкова написать одну из самых любимых книг нашего детства.

Сюжет

Волшебники

  • Гингема (злая)
  • Виллина (добрая)
  • Бастинда (злая)
  • Стелла (добрая)
  • Гудвин (таинственный)

Другие положительные персонажи

  • Прем Кокус
  • Фрегоза

Другие отрицательные персонажи

  • Людоед

Разница версий

Существует множество изданий сказки, и их тексты зачастую не совпадают. Книга многократно перерабатывалась автором, и если ранние версии представляют собой перевод сказки Баума с заменой некоторых эпизодов, то в поздних и образы персонажей, и объяснения событий значительно изменены, что создаёт свою, заметно отличающуюся от Оз атмосферу Волшебной страны.

Три наиболее известных версии и их основные особенности:

  • Издание года - ближе всего к тексту Баума:
    • Элли - сирота, живущая у дяди и тёти;
    • у волшебниц и второстепенных персонажей нет имён;
    • в лесу между оврагами обитают тигромедведи;
    • в горах к северу от Розовой страны живут безрукие коротыши с удлиняющимися шеями.
  • Издание года:
    • у Элли появляются родители;
    • волшебницы получают привычные нам имена;
    • тигромедведи заменены на Саблезубых тигров;
    • безрукие коротыши заменены на Прыгунов - высоко прыгающих человечков, ударяющих неприятеля головами и кулаками.
  • Третья версия:
    • Страшила сначала говорит с множеством оговорок, постепенно переходя на правильную речь;
    • перед встречей с Людоедом Элли снимает башмачки, лишаясь таким образом магической защиты;
    • получают имена Флита, Лестар, Уорра;
    • Прыгуны называют себя Марранами;
    • Железный Дровосек не говорит, что привезёт свою невесту в Фиолетовую страну;
    • убраны все упоминания слонов на территории Волшебной страны;
    • упоминается, что назначение Страшилы правителем Изумрудного города вызвало недовольство некоторых придворных.

Последние различия, судя по всему, призваны лучше связать книгу с уже написанными к этому времени продолжениями. Помимо перечисленных выше крупных изменений, между этими изданиями существует множество мелких текстовых различий, таких как замена отдельных слов. Можно сказать, что сказка была полностью переписана несколько раз.

Книга входит в программу для студентов педагогических вузов по учебной дисциплине Детская литература .

Отличия от оригинала

Сюжетные расхождения

Хотя при желании можно кратко пересказать сюжет «Волшебника Изумрудного города» и «Удивительного Волшебника страны Оз» одними и теми же словами, различия между этими книгами весьма многочисленны и выходят далеко за рамки пересказа на другом языке и замены имён собственных, как может показаться с первого взгляда. Здесь приводится краткий список основных различий:

  • Главную героиню зовут Элли, а не Дороти, и у неё есть родители (Джон и Анна Смит), в то время как Дороти Гейл - сирота, живущая с дядей Генри и тетей Эм.
  • Описание канзасской жизни девочки у Волкова менее мрачно, чем у Баума.
  • Ураган, принёсший Элли в Волшебную страну, вызван злой волшебницей Гингемой, желающей разрушить мир (у Баума этот ураган - обычное стихийное бедствие).
  • Тотошка, попав в Волшебную страну, начинает разговаривать по-человечески, как все звери страны. В «Удивительном Волшебнике страны Оз» он остаётся бессловесным, и только в одном из продолжений сказки Баум объясняет и исправляет это несоответствие.
  • Тотошка у Волкова мечтает разделаться с соседским псом Гектором.
  • Ориентация частей Волшебной страны по сторонам света является зеркальным отображением Оз: если у Баума Голубая страна, где начинает свой путь Дороти, находится на востоке, то у Волкова она на западе.
  • Названия стран по цвету изменены: Жёлтой стране Баума соответствует Фиолетовая страна Волкова, и наоборот. Расположение стран у Волкова в целом менее логично, потеряна закономерность, согласно которой промежуточный цвет спектра - зелёный - находится между крайними.
  • В «Волшебнике страны Оз» волшебницы не названы по именам, за исключением Глинды, доброй волшебницы Юга. У Волкова добрую волшебницу Розовой страны зовут Стелла, а волшебницы Севера, Востока и Запада получают имена Виллина, Гингема и Бастинда соответственно.
  • У Баума Оз - и название страны, и имя волшебника. Волков не использует это название вообще, волшебника зовут Гудвин, а страна называется Волшебной (иногда - страна Гудвина).
  • Элли получает предсказание о трёх заветных желаниях, которые должны быть исполнены, чтобы она смогла вернуться в Канзас.
  • По Бауму ворона, которая посоветовала Страшиле получить мозги, научила остальных птиц его не бояться. У Волкова об этом прямо не говорится. Сама ворона описана у Волкова как «большая взъерошенная», у Баума она «старая».
  • Дровосек в книгах Волкова (и - по сложившейся традиции - в большинстве последующих русских переводов сказок о стране Оз) сделан из железа. В оригинале он жестяной.
  • Между знакомством с Дровосеком и встречей с Трусливым Львом Волков вставляет дополнительную главу, в которой, пока Страшила и Дровосек спорят о преимуществах мозгов и сердца, Элли похищает Людоед. Страшиле и Дровосеку удаётся освободить девочку и убить Людоеда.
  • По Бауму, в лесу между оврагами обитают не Саблезубые тигры, а Калидасы - существа с телом медведя и головой тигра.
  • У Волкова сообщается имя королевы полевых мышей (Рамина) и явно указывается, что при прощании она оставила Элли серебряный свисточек, которым её можно было вызвать. У Баума королева мышей просто говорит, что Дороти может в любое время позвать её, выйдя в поле, хотя впоследствии Дороти вызывает королеву мышей именно при помощи свистка, до этого в повествовании не фигурирующего.
  • У Баума стражник, охраняющий дворец волшебника, сразу же пропускает путников, он назван просто «солдатом с зелёными бакенбардами», Волков даёт ему имя - Дин Гиор и вводит сцену с расчёсыванием бороды.
  • Гудвин, посылая Элли и её друзей в Фиолетовую страну, приказывает им лишить Бастинду власти, неважно каким способом. Оз явно приказывает Дороти убить злую волшебницу.
  • Сцены в тронном зале описаны немного по-другому, как и сцены, в которых злая волшебница посылает своих животных против Элли и её спутников. Слова заклинания, вызывающего Летучих Обезьян, тоже изменены - как и все заклинания в книгах Волкова, они более мелодичны и не требуют странных сопроводительных жестов, вроде стояния на одной ноге, как то было у Баума.
  • Летучие Обезьяны не вредят Элли из страха перед серебряными башмачками. По Бауму, девочку защищает поцелуй доброй волшебницы Севера, у Волкова не упоминающийся вообще. Добавлен разговор, в котором Бастинда, в частности, говорит Элли, что Гингема была её сестрой.
  • Пребывание Элли в плену у Бастинды описано гораздо подробнее, появляется образ кухарки Фрегозы, добавлен мотив подготовки восстания против Бастинды.
  • Хотя Элли не предполагала, что вода для Бастинды смертельно опасна, она знала о её страхе перед водой. Иногда Элли даже использовала воду, разлитую на полу, чтобы на время отделаться от волшебницы.
  • У Баума, чтобы отобрать серебряный башмачок, колдунья использовала прут, который сделала невидимым. У Волкова Бастинда лишилась всех магических инструментов и воспользовалась протянутой верёвкой.
  • Бастинда, когда Элли обливает её водой, объясняет, что она столетиями не умывалась, потому что получила предсказание о смерти от воды. У Баума Колдунья Запада просто констатирует, что вода её убьёт, а затем сообщает Дороти, что та остаётся хозяйкой замка, и признаётся, что была очень злой при жизни.
  • История Летучих Обезьян у Волкова описана гораздо менее подробно, чем у Баума.
  • У Волкова Тотошка обнаруживает прячущегося за ширмой Гудвина по запаху. По Бауму, Тотошка разоблачает волшебника случайно, когда отскакивает в сторону, испуганный рёвом Льва. В последующих сценах, вплоть до отлёта фальшивого волшебника на воздушном шаре, есть много мелких различий.
  • Гудвин, как и Элли, родом из Канзаса. Оз - из Омахи , рядом с Канзасом. Гудвин, до того как стать аэронавтом, был актёром, играл царей и героев, тогда как Оз был чревовещателем.
  • По Бауму, путь к доброй волшебнице юга проходит через лес с воюющими деревьями и Фарфоровую страну. У Волкова эти страны отсутствуют полностью, но добавлена глава с наводнением.
  • Последним препятствием на пути в Розовую страну у Волкова оказываются не Молотоголовые (англ. Hammer-Heads ), они же безрукие коротыши, стреляющие головами, а Прыгуны (Марраны).
  • Вернувшись в Канзас, Элли встречает в соседнем городке Гудвина. У Баума этого эпизода нет.

Отличия эмоционально-смысловой доминанты

Сравнение «Удивительного волшебника страны Оз» и «Волшебника Изумрудного города» показало значительные различия между этими произведениями по эмоционально-смысловой доминанте . В то время как текст оригинала можно считать нейтральным или полидоминантным (с элементами «красивого» и «весёлого» текста), переложение Волкова является «тёмным» текстом. Это проявляется в упоминаниях отсутствующих у Баума смен эмоциональных состояний, лексике с семами «страх», «смех», детализации описаний (со сверхизбыточной передачей размеров предметов и внешних характеристик персонажей), большем количестве лексики с компонентом «звук», звукоподражаний. Очень частым семантическим компонентом является вода: дождь и разлив реки являются основным событием главы «Наводнение», добавленной Волковым, в описании дворца Гудвина встречаются пруды, фонтаны, ров с водой - детали, которых в оригинале нет, упоминание ручья также появляется при описании оврага, пересекающего дорогу. Ещё одна особенность текста Волкова - частые восклицательные предложения, особенно в отрывках, отсутствовавших в оригинале.

Переводы

Несмотря на то, что книга сама является переводом, она была переведена на очень многие языки, включая английский и немецкий , и издана практически во всех бывших социалистических странах.

Первое немецкое издание Волшебника вышло в ГДР и ФРГ в середине 1960-х . За 40 лет книга выдержала 10 изданий; даже после объединения Германии, когда для восточных немцев стали доступны оригинальные книги Баума, переводы книг Волкова продолжают выходить неизменно раскупаемыми тиражами. В текст 11-го издания, вышедшего в , и последующих были внесены некоторые изменения, также книга получила новое оформление.

В Германии по книге были поставлены две радиопьесы:

  • , Режиссёр: Дитер Шарфенберг, LITERA junior 1991, MC.
  • Der Zauberer der Smaragdenstadt , Режиссёр: Поль Хартманн, Deutsche Grammophon - Junior 1994, MC.

В мае была выпущена аудиоверсия книги на двух . Текст читала известная актриса и режиссёр Катарина Тальбах:

  • Der Zauberer der Smaragdenstadt , Jumbo Neue Medien, 2CD, ISBN 3-8337-1533-2

Экранизации и постановки

См. также

  • Волшебник Изумрудного города - (японская экранизация сказки Баума года.)
  • Приключения в Изумрудном городе (мультфильм, Россия)